Personal site - Темы докладов

Login form

News calendar

«  December 2016  »
SuMoTuWeThFrSa
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031




Saturday, 12.10.2016, 2:10 AM
Welcome Guest | RSS
ВСЕМИРНЫЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Main | Registration | Login
Темы докладов


Темы

                    докладов, тезисов, материалов и публикаций для

       1 Всемирного конгресса по мультилингвизму ВАУ

(доктор философских наук, кандидат филологических наук, профессор ВАУ)

Хотинская Галина

профессор, локтор философских наук, кандидат филологическиз наук

Galina Khotinskaya(Chotinskaja)

(Khotinskaya-Kallis)

Prof. , Dr. Sс. , Philosoph., Dr.  Ph.  Philologie

 

1.  ЭНТЕЛЕХИЯ и ГЕРМЕНЕВТИКА МУЛЬТИЛИНГВИЗМА: ПРОЛЕГОМЕНЫ К ИСТОРИИ ПРОБЛЕМЫ

 Entelechie und Hermeneutik des Multilinguismus. Prolegomena zur Geschichte des multilinguistischen Problems

Entelechie and Hermeneutik of multiliguism. Prolegomena to problem of  multilinguism

 

2. Метафизика билингвизма. Современные методические приёмы

Metaphysik des Bilinguism. Moderne Unterrichtsmethoden

Metaphysic of bilinguals. Modern teach methods of learn

3. Русский вклад в мировое востоковедение

Russischer Beitrag zur internationalen Ostasienforschung

Russia contribution to international East Asiatic Research

4. Личный опыт переводов стихов Гёте

Persönliche Erfahrung der Übersetzung Goethes Gedichte

Personal experience of Goethe translation

5. Феномен вчувственного перевода и языковые барьеры

Phänomen der sensitiven Übersetzung und die sprachlichen Schranken(vom Verstehen des Teils zum Verstehen des Ganzen)

Phenomena of sensitive translation. Translation und language barrier

6. Мультилингв - это Гуливер в стране языковых лилипутов и садовых гномиков (эссе)

Multilinguist ist ein Gulliver im Lande der sprachlichen Liliputaner und sprachlichen Gartenzwerge(Essay)

Multiliguist est. a Gulliver et the language land of Lilliputian und garden twerps

7. Метаправила межкультурной коммуникации

Metaregeln der interkulturellen Kommunikation

Metaruf of intercultural communication

8. Лоция имён и судеб мультилингвов и великих переводчиков( работа над тезаурусом)

Luzia der Namen und Schicksale der Multilinguisten und berühmten Übersetzer

Lozia of names und fates of multilinguist s und great translators

9. Преподавание иностранных языков в СССР

Fremdsprachenunterricht in USSR

Learning of foreign languages et Soviet Union

10. Кайротопический метод изучения иностранных языков(скорость и время в пространстве научения)

Kairotopische Methode des Fremdsprachenunterrichts: Geschwindigkeit und Zeit im Raum des Erlernens

Kairotops method of learning foreign languages: quickness, time in space of learning

 

11. Холистический метод восприятия, постижения и перевода художественного текста

Cholistische Methode der Wahrnehmung, des Verstehens und Übersetzung des literarischen Textes

Holistic method of perception (observation), understand und translation of literary texts

 

 

Фриауф В.А.

доктор философских наук, профессор ВАУ (секция1)

                        1.   Язык. Сознание. Человеческая реальность

Frieauf V.A. Die Sprache, Bewusstsein. Menschliche Realität

Frieauf V.A. Luanguage. Consciousness. Human Reality.

                        2.  Язык и символ.

Frieauf V.A. Die Sprache und Symbol

Frieauf V.A. Luanguage und Symbol

                          3. Язык в семиотологической редукции

Frieauff V.A. Die Sprache in der semitheologischen Reduktion

Frieauf V.A. Language at the semiteological reduction.

 

 

Козин Н.Г.

доктор философских наук, профессор ВАУ(секция1)

                    1. Есть ли будущее у России с точки зрения языковой политики. Критика истории современности.

Кozyn N.G. Dr. Sc. Philosophie, Dr. Ph. Philosophie, Professor WAU

 

                      Gibt es in Russland eine Zukunft im Sinne der sprachlichen Politik. Die Kritik der Gegenwartsgeschichte.

Кozyn N.G. Have Russia future in the Luanguage politics. Critics of Modern

History.

АНДРЕЕВА ИРИНА

Доклад, доцент ВАУ, кандидатат искусствоведческиx наук

                           1. Некоторые аспекты культуры звучащей речи

                        Einige Aspekte der Kultur der gesprochene Rede(Klingendenrede)

                         Some aspects of sounds speech

 

Мардиева Алла

 кандидат филологических наук, доцент ВАУ

(доклад на украинском языке о польской литературе и языке) (секция2)

                        1.«Лес вещей» Стефана Хвита на примере его произведения  «Истер»

 Mardyewa Alla. Dr. Ph., Dozent WAU(Vortrag in der Ukrainischen Sprache über polnischen Schriftsteller und polnische Sprache)

                         „Silva Rerum“ von Stephan Chvit am Beispiel sprachlichen Möglichkeiten seines Romans „Ister“

Mardyewa Alla.

 

Соловьева С.К.

 кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка и межкультурных коммуникаций Института филологии и журналистики Саратовского госуниверситета им.Н. Г.Чернышевского(секция 2)

                        1.Переводная дисперсия как реализация аспектов языковой личности.

Solowjowa S. K. Dr. Ph., Dozent am Lehrstuhl für Englische Sprache und Interkulturelle Kommunikationen im Institut für Philologie und Journalistik an der Saratower staatlichen Universität namens N.G. Tchernyschewskij.

                      Die übersetzte Dispersie als Realisierung einiger Aspekte der sprachlichen Persönlichkeit.

Solowjowa S.K.

 

Бибернис Ирина

(филолог, переводчик, член Общества Достоевского (Любек)

                           1. Немецкие переводчики Достоевского

Bibernis Irina(Philologe, Übersetzerin, Dolmetscherin, Mitglied Dostoejewskij Gesellschaft(Lübeck)

                            Deutsche Übersetzer von Dostojewskij            (Luebeck)

Bibernis Irina(Philologe, translator, member of Dostojewskij             (Luebeck)

 

 

Богдаров В.И.

Вице-президент Академии Прикладной Психолингвистики(Москва)

                        1.  Парадоксы SAVCO: от неосознанной банальности до сознательной гениальности.

Bogdarov V.I.  Die Paradoxen  SAVCO: Von unbewussten Banalität dis zur bewussten Genialität

 

 

Богдаров В.И.

                         2. Феномен SAVCO: «необычные“ способности  „обычного„мозга

 

Bogdarov V.I.   SAVCO Phänomenon: „ungewöhnliche“ Fähigkeiten des „gewöhnlichen“ Gehirns

 

 

Богдаров В.И.     3. SAVCO-Polyglot : Трехуровневое кодирование информации СЛОВОМ.

Bogdarov V.I.        SAVCO-POLYGLOT: die dreidimensionale Kodierung der Information durch das Wort

 

 

Bogdarov V.I. 


Copyright MyCorp © 2016